Сегодня поговорим о такой теме, как перевод на русский язык с остальных языков. А именно я хочу затронуть перевод названий фильмов. Не, ну это какой-то невротебанистический пиздец. Ну вот, например, фильм «Waiting...». У нас он называется «Большая жратва». Давайте попробуем перевести дословно. Беру в руки словарик, и что мы видим — самый близкий к фильму перевод — «прислуживающий». Так объясните мне, откуда тут взялось словосочетание «Большая жратва».

Далее. Есть интересный фильм «Number 23». И тут же русское название «Роковое число 23». Ну откуда тут «роковое?» Я понимаю, переводчики стараются адаптировать название ближе к русскому, но давайте уж будем честными — нехуй выдумывать разную поеботину.

Фильм «My Little Eye» (c которого, кстати, спизжен наш фильм «ССД») переведен, как «Одним глазком». И это только первые попавшиеся диски с моей коллекции. Все это я к тому, что если уж браться переводить, то давайте озвучивать истинное название, а не плод чьих-то непохмелившихся мозгов.